Quem sou eu?

Quem sou eu?


Eu me chamo Ana Larraga e sou tradutora e intérprete profissional.
Qual é a minha formação?

Eu sou formada em Tradução e Interpretação na especialidade de Interpretação pela Universidade de Alfonso X el Sabio e tenho uma Pós-graduação em Interpretação de Conferências do Centro Universitário Cluny-ISEIT.


Aliás, eu tenho vários diplomas que atestam o nível de conhecimento das línguas que eu uso no meu trabalho: Cambridge Certificate of Proficiency in English Exam, DALF C-1 da Alliance Française e o CELPE-BRAS Avançado outorgado pelo MInistério da Educação do Brasil.
Qual é a minha experiência?

Eu levo mais de cinco anos trabalhando como tradutora e intérprete. Eu estive dois anos da minha carreira profissional trabalhando como tradutora e intérprete in-house e já faz mais de três anos que eu estou trabalhando como tradutora e intérprete free-lance para diferentes agências espanholas e estrangeiras, além de para alguns clientes diretos que poderá consultar na seção “Meus clientes”.


Quais são minhas tarifas?
Cada projeto é diferente e por isso eu não posso oferecer uma única tarifa para trabalhos distintos. Porém, se o senhor contatar comigo e me proporcionar toda a informação sobre o projeto de tradução ou interpretação, eu lhe enviarei um orçamento fechado num breve espaço de tempo.


Por que me contratar?
Minha formação, meus conhecimentos e minha experiência fazem de mim uma autêntica profissional e são boas garantias para demonstrar que eu ofereço serviços de tradução e interpretação de qualidade. Contudo, é minha paixão por meu trabalho o que me distingue do resto. Aliás, eu sempre me esforço ao máximo em cada projeto. Por isso, meus clientes valorizam o meu bom trabalho e a minha profissão em todos os projetos que eu lhes fiz.